Kā izmantot HTML kodus vācu valodas burtiem

HTML kodi, lai jūsu tīmekļa lapā ievietotu vācu rakstzīmes

Labdien! Pat ja jūsu vietne ir veidota tikai angļu valodā un tajā nav ietverti vairāku valodu tulkojumi , konkrētajās lapās vai dažiem vārdiem jums var būt nepieciešams pievienot vācu valodas rakstzīmes uz šo vietni.

Zemāk esošajā sarakstā ir ietverti HTML kodi, kas vajadzīgi, lai izmantotu vācu rakstzīmes, kas nav standarta rakstzīmju kopās, un tās netiek atrastas tastatūras taustiņos. Ne visi pārlūkprogrammas atbalsta visus šos kodus (galvenokārt, vecākas pārlūkprogrammas var radīt problēmas - jaunākajām pārlūkprogrammām vajadzētu būt labi), tāpēc noteikti pārbaudiet savus HTML kodus pirms to izmantošanas.

Dažas vācu rakstzīmes var būt Unicode rakstzīmju kopas sastāvdaļa, tāpēc jums ir jāpaziņo, ka tas ir jūsu dokumentu galā.

Šeit ir dažādas rakstzīmes, kuras jums var būt nepieciešams izmantot.

Displejs Draudzīgs kods Ciparu kods Apraksts
Ä Ä Ä Capital A-umlauts
ä ä ä Maza izmēra a-umlauts
É É É Capital E-acute
é é é Maza izmēra E-akūta
Ö Ö Ö Capital O-umlaut
ö ö ö Maza izmēra o-umlauts
Ü Ü Ü Kapitāla U-umlauts
ü ü ü Mazais umlauts
ß ß ß SZ ligature
« « « Left angle quotes
» » » Tiesības leņķa kotējumi
" " Kreisās puses zemākās cenas
" " Kreisie pēdiņas
" " Tiesības citāti
° ° Grāda zīme (Grad)
Eiro
£ £ £ Sterliņu mārciņa

Šo rakstzīmju izmantošana ir vienkārša. HTML marķējumā jūs ievietotu šos īpašos rakstzīmju kodus, kur vēlaties, lai parādās vācu raksturs. Tie tiek izmantoti līdzīgi citiem HTML īpašo rakstzīmju kodiem, kas ļauj jums pievienot rakstzīmes, kuras arī nav pieejamas tradicionālajā tastatūrā, tādēļ to nevar vienkārši ievadīt HTML, lai to parādītu tīmekļa lapā.

Atcerieties, ka šīs rakstzīmju kodus var izmantot angļu valodas vietnē, ja jums ir nepieciešams parādīt tādu vārdu kā Doppelgänger. Šīs rakstzīmes arī tiks izmantotas HTML formātā, kas faktiski parādītu pilnīgus vācu valodas tulkojumus, neatkarīgi no tā, vai jūs šīs vietnes patiešām kodējāt ar roku, un tām bija pilna vietnes vācu versija, vai arī, ja izmantojāt daudz automatizētu pieeju daudzvalodu tīmekļa lapām un izmantojāt tāds risinājums kā Google tulkojums.

Jennifer Krynin oriģinālais raksts, rediģējis Jeremijs Girards